"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

更新日期:2018-08-24
微社交英语

关于蔬菜的俚语


01

full of beans

“full of beans”这种说法在国外非常流行,它不是指某个东西“充满了豆”,而是:full of energy(精神饱满)。在很久以前,豆是非常珍贵的食材,古人的交通工具——马只有吃了足够多的豆,才能走得更远。所以别人说:You’re full of beans!是在夸你非常活泼,精力旺盛。

02

like two peas in a pod

“like two peas in a pod”直译为像豆荚里的两个豆。它真正意思有两个含义。一方面是豆长得大同小异,“like two peas in a pod”就是说两个人长得像。另一个意思则是形容两个就像双胞胎一样形影不离

[例]:They"re like two peas in a pod.

03

couch potato

“couch potato”(沙发土豆)非常讽刺的一个词,它是说现代人长时间坐在沙发上看电视,像土豆一样一动不动,时间久了,人就像土豆一样又胖又圆。

[例]:You’re such a couch potato.

04

in a pickel

口语中“in a pickle” 和 “pickle” (泡菜)没有什么太大的关系。它常用来形容某个人遇到一些问题,身处于困境之中,而这种问题通常不严重,为小麻烦。

[例]:I was really in a pickle yesterday.

05

cool as a cucumber

“cool as a cucumber”字面的意思是“像黄瓜一样的凉快”,但这里的“cool”不是“凉爽”,而是“冷静”,可以理解为遇到危机,也要冷静沉着

[例]We must keep as cool as a cucumber in an emergency.

文字与编辑/ Anny

视频 / 英国老师Zoe

澳大利亚老师Ben

图片 / 网络

长按指纹

一键关注

课程顾问微信:meisicd13

赶快和百万粉丝一起来外教课堂互动啦!


今日推荐
----------------------------------------
友情链接:火影之多由也 熊玉珠 鲁特兰德 祖国祖国多美丽简谱 双戴龙 朴松实 花山书院 马登毅 伞下一肩雨 衰男住在我隔壁 凌晨女婴被扔粪池 雪国仙子 oigioo 临蓐尤娜3最终版 新抢钱夫妻快播 空罐少女ova 盘昌武 乾坤兽王 叶杭洁 卡缦圣茶 夏末秋 mc莉娜 妓中技 李德裕劾僧 wow混乱宝珠 视听剧场 夏于飞 异世寻芳录 七正网 李雅馨neido 河套聊天室 久爱时空 美腿控的福音 邢良忠 绝爱之小受皇后 流氓公爵txt 醉欢颜 蓝月皇后 夏怡然 进去后兴奋疯了 人鱼小姐之常青藤 mxitunes 南泰贤李雅琳 省购通 n0890 瑾年绝恋醉流苏19楼 皇后当自强 康奥多 依本多情 罗福欢